Le multimédia est devenu le langage universel à l'ère de la mondialisation des contenus et de l'évolution constante de la technologie. La croissance exponentielle des contenus vidéo localisés et des médias interactifs a augmenté la demande des contenus multimédias. Alors que les entreprises de contenu multimédia cherchent à être acceptées par les publics mondiaux sur les marchés internationaux, elles doivent adapter leurs contenus audio et vidéo aux contextes linguistiques et culturels des cultures locales de différentes régions.
Dans cet article, nous explorerons les nouvelles tendances de la localisation audio et vidéo, les défis rencontrés dans ce processus, et les techniques et technologies innovantes utilisées pour rendre la localisation audiovisuelle plus précise et captivante.
Localisation vidéo : Adaptation des vidéos à de nouveaux publics
La localisation vidéo est la pratique d'adapter le contenu vidéo aux normes et contextes d'une culture locale. C'est devenu une forme efficace de communication et un excellent moyen d'atteindre des publics parlant différentes langues.
Avec la popularité croissante du contenu audiovisuel à travers le monde, les entreprises médiatiques peuvent mieux interagir avec un public mondial et multilingue et obtenir un avantage concurrentiel sur les marchés mondiaux en localisant les contenus vidéo dans plusieurs langues qui s'adresse à un public spécifique. Les vidéos localisées peuvent également attirer le public cible et le fidéliser, augmentant ainsi la fidélité à la marque, ainsi que les revenus et les ventes pour l'entreprise.
Éléments de la localisation vidéo
La localisation vidéo et multimédia consiste à intégrer des éléments audiovisuels dans un ratio correct. Voici les cinq caractéristiques clés de la localisation vidéo.
Sous-titres & légendes vidéo
Les sous-titres sont essentiellement des traductions de l'audio parlé, qui font partie du script original. D'autre part, les légendes sont des textes superposés au bas d'une vidéo qui communiquent des sons vocaux et non vocaux, comme la musique et les sons. Les sous-titres et légendes peuvent être traduits dans plusieurs langues.
L'ajout de sous-titres et de légendes peut accroître l'engagement et représente un moyen plus rentable d'atteindre un public plus large que le doublage. Les légendes sont une excellente addition pour les spectateurs malentendants.
Doublage
Le doublage audio consiste à remplacer l'audio original par un audio doublé ou traduit dans la langue cible. Cela fonctionne mieux pour les vidéos où il n'y a qu'un seul locuteur et quelques personnes engagées dans une conversation.
Voix off
La voix off est surtout connue pour le commentaire hors écran ou la narration du contenu vidéo. Cela nécessite des services de traduction professionnels pour traduire la vidéo originale, enregistrer le script dans la langue cible, et le monter sur la nouvelle vidéo.
Métadonnées
Les métadonnées sont des informations sur la vidéo utilisées pour étiqueter et catégoriser son contenu. Cela inclut les titres, les descriptions, les tags, la transcription et le plan du site. Les plans du site aident les moteurs de recherche à indexer la vidéo.
L'incorporation de ces éléments dans vos vidéos localisées peut aider à améliorer le trafic provenant du public cible et à augmenter le classement dans la langue cible.
Localisation de vidéos vs traduction de vidéos
Vous pourriez vous demander si la localisation vidéo ressemble à la traduction vidéo, mais sont-elles identiques ? Alors que la traduction vidéo consiste à reproduire le script et à l'adapter à la langue cible, la localisation vidéo consiste à adapter le contenu aux références ou normes culturelles dans la langue locale. Ainsi, la traduction vidéo ne tient pas toujours compte des différences culturelles.
Les traductions vidéo peuvent être réalisées à l'aide de l'intelligence artificielle (IA). Contrairement à la traduction, la localisation vidéo nécessite la collaboration efficace d'experts en traduction pour produire un produit final culturellement authentique.
Avantages d'une localisation vidéo réussie
Bien que la traduction vidéo peut avoir un impact significatif sur vos vidéos marketing, la localisation vidéo peut améliorer davantage l'impact du contenu multilingue. Voici trois principaux avantages de la localisation vidéo.
Améliore les efforts d'optimisation des moteurs de recherche à l'échelle internationale
Selon les données prévisionnelles, environ 81% du trafic de sites web provient des vidéos. La localisation de contenus vidéo peut générer plus de trafic sur votre site Web, obtenir plus de liens retour, stimuler le classement, améliorer l'expérience utilisateur, et augmenter les conversions. Les vidéos localisées vous permettent de tirer parti des différentes variantes linguistiques des recherches portant sur une question connexe.
Renforce l'image de marque internationale
Compte tenu de leur grande popularité, les vidéos localisées permettent de faire connaître votre marque à un nouveau public. Grâce à la localisation des vidéos, vous pouvez renforcer la notoriété de votre marque et générer des revenus sur les marchés mondiaux.
Améliore l'accessibilité
Grâce aux divers éléments audiovisuels, vous pouvez vous adresser à un large éventail de consommateurs, en particulier aux sourds et aux aveugles, dans leur langue maternelle. Ces services de localisation vidéo peuvent rendre votre contenu vidéo plus fiable et augmenter la consommation de vidéos.
Défis de la localisation vidéo
Bien que la localisation vidéo présente plusieurs avantages, plusieurs défis peuvent survenir lors d'un projet de localisation vidéo, tels que:
Synchronisation labiale
L'un des défis les plus importants lors de la localisation vidéo, notamment lors du doublage, est de garantir l'exactitude à travers les mouvements de lèvres. La synchronisation labiale crée une expérience visuelle naturelle. L'utilisation de technologies avancées, telles que la synchronisation labiale pilotée par l'intelligence artificielle, peut aider à surmonter ce problème.
Ton de voix
Chaque langue véhicule des nuances culturelles spécifiques, des émotions et de l'humour. Pour attirer le public cible, il est important d'engager des experts en traduction et en localisation compétents pour assumer cette responsabilité.
Indices visuels
La plupart des contenus multimédias s'appuient sur des repères visuels tels que des textes ou des graphiques à l'écran. Ces éléments doivent être adaptés à la nouvelle langue, ce qui peut être assez difficile à réaliser.
Conseils de localisation vidéo : Développer une stratégie
Compte tenu de tous les éléments en jeu, il est important d'élaborer une stratégie de localisation vidéo avant d'adapter tout contenu. Voici quelques conseils pour commencer:
Tenir compte des préférences culturelles lors de l'écriture du scénario
Il est impératif de tenir compte des normes culturelles du public cible pour éviter les erreurs d'interprétation et les malentendus. N'oubliez jamais que ce qui est acceptable dans une culture peut ne pas l'être dans une autre.
Faire attention au texte à l'écran
Il peut être difficile de redessiner les graphiques à l'écran dans une autre langue. Vous pouvez créer un guide de style qui simplifie la langue et limite le nombre de mots à l'écran.
Limiter le nombre de locuteurs
Limitez le nombre de locuteurs dans la vidéo pour réduire les coûts de localisation. Envisagez d'utiliser des artistes voix off hors écran pour minimiser les problèmes de doublage pour les locuteurs à l'écran.
Planifiez à l'avance pour ajouter des sous-titres & légendes
Laissez de l'espace au bas de la vidéo pour les légendes et sous-titres. Assurez vous également que l'audio de la vidéo est synchronisé avec les sous-titres et légendes utilisés.
Développez votre portée mondiale avec la localisation vidéo dès aujourd'hui
La localisation vidéo est l'un des meilleurs moyens de toucher un public mondial, d'attirer du trafic web vers vos vidéos, et de développer la notoriété de la marque sur de nouveaux marchés. Cependant, s'y attaquer seul peut s'avérer difficile et chronophage, surtout si vous disposez d'un budget serré. Vous pouvez localiser rapidement et efficacement votre contenu vidéo avec des services de localisation vidéo.
La localisation audio et vidéo gagne en importance en raison du besoin croissant d'une communication mondiale efficace. En tant que prestataire de services, LC propose des services de localisation et de traduction de haute qualité qui garantissent la diffusion d'un contenu culturellement adapté, permettant ainsi aux entreprises de s'adresser à des publics divers dans le monde entier, de manière transparente et efficace.