Satisfaction garantie à 100% |
Des prix équitables et compétitifs |
+ de 200 langues traitées par des natifs |
Délais de livraison rapides |
L’internationalisation des logiciels est un processus de conception d’une application logicielle de façon à pouvoir l’adapter dans plusieurs langues et pour différentes zones géographiques sans modifications techniques. La phase suivante consiste en la localisation du logiciel, qui correspond à l’adaptation du logiciel internationalisé à une zone géographique ou une langue par l’ajout de composants spécifiques et l’insertion de texte traduit.
Nos services
- Audit avant localisation
- Planification & stratégie de localisation
- Méthodes & processus de localisation
Outils de localisation
- Fichiers sources
- Fichier binaire
- Boîte de dialogue, Redimensionnement, Compilation
- Test et Assurance qualité
- Captures d’écran, Crystal Reports
Services de traduction technique pour aide manuelle et en ligne
- XML structuré
- FrameMaker, Pagemaker, InDesign, QuarkXpress
- MS Word, MS Publisher
- RTF, SGML, HTML, XML (Flare, RoboHelp, Wiki…)
- Environnements sources uniques pour l’assistance en ligne, les manuels et webhelp
Avantages de la localisation avec LC
Notre processus de localisation linguistique de première classe comprend :
- Compilation : reproduction de l’environnement, contrôle de la source, redimensionnement des boîtes de dialogue, itération de la construction et du test, suppression des bugs et vérification de l’absence de virus.
- Traduction de tous les éléments de l’interface utilisateur : dialogues, menus et messages d’erreur. Traduction de l’assistance, notamment de la documentation en ligne, des manuels imprimés et de l’emballage.
- Test et assurance qualité : test de compatibilité, de fonctionnalité, d’utilisabilité, d’internationalisation et de localisation.