Doublage

Get a Call

Satisfaction garantie à 100%

Des prix justes et compétitifs

+ de 200 langues traitées par des natifs

Délais de livraison rapides

 

LC est une société internationale proposant des services de doublage. Le siège social se trouve à Gurgaon en Inde, toutefois, LC possède également des bureaux à Berlin, en Allemagne et à Boston, aux États-Unis. Nous fournissons des services de doublage à de nombreuses industries telles que le divertissement (cinéma, séries TV, animation), l’e-learning, les jeux vidéo, la publicité, etc. Grâce à notre réseau de plus de 2 000 artistes de doublage et de studios de production dans plus de 50 pays, nous pouvons offrir des services de doublage dans plus de 100 langues.

Services de doublage offerts par LC

  • Commerciaux (radio, télévision, animation, infomercials, imagerie, promos, bandes-annonces, jingles, slogans, etc.)
  • Narration (livres audio, documentaires, narration médicale, audio de site Web, narration technique, déclarations politiques, guides audio, communiqués de presse, narration financière, etc.)
  • Téléphonique (messagerie d’annonce de fermeture pour vacances, de fermeture des bureaux, des dates de fermeture pour vacances, réponse vocale interactive, réponse automatique, salutations par message vocal, instructions téléphoniques)
  • Entreprises/Industries (vidéo promotionnelle, programmes de formation, présentations de produits, annonce en vol, annonce des nominés et gagnants lors d’une cérémonie de remise de prix, promotion de produits, messagerie sur le point de vente, animation de salons commerciaux et en magasin, jouets hi-tech, films documentaires)
  • E-learning, DVD de présentation, PC, console, jeux d’arcade, multimédia, présentations flash
  • Divertissement (cinéma, séries TV, animation, dessins animés, etc.)

Processus de doublage de LC

L'enregistrement se déroule selon les étapes suivantes :

  • Le matériel, notamment le scénario, la musique et les effets, est directement remis par le client
  • Envoi du script pour traduction/adaptation à des traducteurs natifs, sous la supervision d’un responsable du doublage
  • Sélection du meilleur acteur/de la meilleure voix par le directeur en charge du doublage pour chaque rôle
  • Répétition, enregistrement & montage des dialogues avec débit, rythme, ton, élocution et expression naturels
  • À ce stade nous réalisons plusieurs enregistrements : sons, musiques et effets sur une seule piste
  • Vérification par nos soins de la qualité du projet
  • Livraison du produit fini