La localisation de sites web consiste à adapter le contenu de la page web du site internet à différentes langues, tout en gardant le marché cible en tête. À l'ère de la technologie, assurer la vaste portée de produits ou de services garantit leur succès sur le marché. Cependant, lorsqu'il s'agit de promouvoir des services ou des produits dans différentes régions dans la langue locale, les différences culturelles et la traduction linguistique représentent des obstacles de taille pour les entreprises.
Bien que des traducteurs humains puissent effecteur la tâche convenablement, la traduction automatique permet d'économiser du temps et de l'argent ainsi que l'inconvénient d'avoir à présenter les services dans la langue d'arrivée maintes fois.
Les sites web d'une entreprise sont l'un des meilleurs moyens d'atteindre des clients potentiels dans différentes régions ; ainsi, la localisation ou l'internationalisation de sites web dans les autres langues d'une audience cible peut non seulement contribuer à augmenter les ventes, mais aussi à améliorer l'expérience du client tout en gardant un œil sur son comportement sur les marchés locaux.
On a noté que les personnes sont plus susceptible d'acheter des articles sur un site web qui leur semble familier en termes de langue et de style propre à leur culture. En fait, environs 65% d'entre eux préfèrent obtenir des informations dans leur langue locale indépendamment de l'interface utilisateur et de la qualité de la traduction et de la localisation de la langue qui leur est présentée.
Ce que les entrepreneurs doivent retenir avant de créer un site web en plusieurs langues, est non seulement la traduction et la localisation mot pour mot de la même langue mais encore les différences culturelles, les exigences légales, les habitudes d'achat, et les méthodes de paiement généralement préférées dans certaines régions. Si vous êtes en charge d'une entreprise et que vous devez superviser le processus de localisation de logiciels ou de sites web, ne paniquez pas !
Voici quatre façons d'assurer une transition en douceur dans le processus de localisation, en passant de la localisation de sites web à une expérience d'interface utilisateur parfaite. Mais tout d'abord, voyons en quoi la localisation du site web diffère de sa traduction.
Différence entre la localisation et la traduction de sites internet
La traduction de sites web est un processus direct. Il suffit de prendre le contenu du site web et les éléments de l'interface utilisateur et de les traduire dans une ou plusieurs langues. Mais si le site web possède une grande quantité de contenu à traduire, vous pouvez faire appel à des traducteurs professionnels aptes à fournir des traductions de haut niveau dans plusieurs langues. Toutefois, traduire un site web d'une langue à une autre ne garantit pas pour autant sa localisation. Pour la localisation d'un site web, il convient de comprendre la culture des clients et de surmonter les barrières linguistiques pour s'adapter à la région ciblée.
Par conséquent, la localisation d'un site internet est bien plus qu'une simple traduction linguistique. Les sites de commerce électronique représentent un excellent exemple de localisation de sites web. On trouve des sites web de magasins qui proposent différentes pages web pour plusieurs pays, parfois même pour ceux partageant une langue commune, y compris les formats et fuseaux horaires qui peuvent varier.
Avantages de la localisation de sites web
Les avantages de la mise en œuvre d'une stratégie de localisation de site internet dans une langue cible sont nombreux.
Cibler une nouvelle région
Parfois, les propriétaires des sites commerciaux commettent l'erreur de croire qu'ils peuvent internationaliser leur site internet sans s'adapter à la langue maternelle d'une audience cible. L'ajout de nouvelles langues facilite l'accès à de nouveaux secteurs mais ce n'est pas le seul atout de la stratégie de localisation d'un site internet.
En effet, comprendre et mettre en place des éléments dans le processus de développement permettant d'améliorer l'expérience du client sur les marchés cibles peut vous donner une longueur d'avance sur votre concurrence.
Offrir une meilleur expérience aux utilisateurs
Parcourir un site web ne tenant pas compte des besoins des clients de la région locale peut souvent les décourager d'acheter ou d'utiliser des produits ou des prestations proposés par une entreprise. La localisation du site web aide à attirer et à fidéliser une audience cible des marchés internationaux en lui montrant que vous êtes attentif à ses besoins. Cela contribue grandement à bâtir une entreprise durable, qui transcende les différentes langues et cultures.
Obtenir une audience locale grâce aux outils de recherche
La localisation de contenu est plus conséquente qu'une simple traduction de site web si l'on veut attirer le trafic naturel des moteurs de recherche ainsi que de votre page web.
Par exemple, la simple traduction d'une phrase anglaise vers une autre langue, disons, le français, risque de ne pas générer le même trafic que la connaissance des mots-clés connexes effectivement recherchés dans les moteurs de recherche. La traduction linguistique permet de comprendre quels mots-clés rechercher dans l'autre langue, mais la localisation de site web permet de comprendre où la concurrence réside.
Quatre étapes vers la localisation de sites web
Choisir la bonne stratégie de localisation de site web ne doit pas être une source de tracas. Voici quatre éléments à retenir pour opter pour la bonne stratégie de localisation du site web.
Déterminer votre public cible
La première étape de l'élaboration d'une stratégie de localisation de site web adéquate consiste à comprendre votre marché cible et votre audience. Il s'agit de savoir ce que le public d'un pays attend de vous plutôt que de proposer une simple traduction du contenu du site web. Cela implique un certain nombre de recherches pour comprendre comment inciter les consommateurs d'un pays à acheter vos produits ou prestations selon ce qui est disponible sur le site web.
Par ailleurs, vous souhaitez peut-être localiser votre site web en fonction d'une certaine région, afin d'y développer vos activités ; quoi qu'il en soit, il est préférable de se consacrer à un seul endroit à la fois.
Recruter des concepteurs et des développeurs de sites web compétents
Pour la localisation de sites web ou de contenus, il est recommandé d'engager des développeurs et concepteurs de sites web qui comprennent le marché dans lequel vous désirez vous lancer. Embaucher des employés capables de comprendre et de proposer un aperçu de ce que la communauté locale souhaite apprécier, de préférence grâce à leurs expériences personnelles et professionnelles.
S'il est vrai que le recrutement de ces employés riches de la connaissance de la région locale peut s'avérer couteux, l'activité que vous pouvez éventuellement générer à long terme compensera largement l'investissement en termes de temps et d'argent.
Choisir une méthode de traduction d'un site web
Bien qu'il y ait une différence notable entre la traduction et la localisation de sites web, la traduction constitue indubitablement une grande partie de la localisation de sites web. Il y a trois moyens d'y parvenir :
- Traduction humaine : Vous pouvez recruter des traducteurs professionnels afin de collaborer avec les développeurs et les concepteurs de sites web sur votre activité.
- Traduction automatique : Il existe sur le marché plusieurs fournisseurs de services de qualité qui offrent des prestations de traduction gratuites. Certains peuvent être rémunérés, toutefois la qualité de la traduction peut ne pas être à la hauteur de celle des traducteurs humains.
- Traduction assistée par ordinateur : Cette méthode inclut l'utilisation de services de traduction automatique et le recours à un professionnel de la traduction pour vérifier les fautes dans le texte traduit.
Adapter votre stratégie de référencement
Votre stratégie de localisation de site internet doit aussi inclure l'optimisation du référencement en mettant l'accent sur la localisation dans une langue ciblée. Cela devrait inclure :
- Réviser les mots-clés ciblés et incorporer des mots apparentés populaires dans une langue.
- Utiliser des outils de référencement mis à jour conformément à la nouvelle langue.
- Réécrire le contenu du site web et les titres des pages web pour attirer le trafic et renforcer l'engagement.
- Réécrire les méta descriptions et le texte alt, car ces éléments de l'interface utilisateur jouent également un rôle important dans la création de trafic.
Conclusion
La localisation de sites internet est un processus de développement de longue haleine qui exige la collaboration de professionnels ayant une connaissance des langues et des cultures localisées et de la manière de communiquer avec les masses. Quand elle est bien effectuée, la localisation de contenu peut contribuer à la croissance et à l'expansion d'une entreprise, à l'amélioration de la notoriété de la marque et à l'augmentation des ventes.
De ce fait, choisir la bonne stratégie de localisation et le meilleur fournisseur de traductions, tel que Lingual Consultancy, pour votre site web commercial, peut faire une énorme différence.