Comment commencer une carrière dans la traduction - Un guide pour les débutants

Posted on November 11, 2022
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

La plupart perçoivent la traduction comme une branche de la linguistique. En chimie, les atomes et les molécules compatibles d'une substance se rejoignent et les mots se rejoignent pour produire des énoncés dans le langage. La traduction, comme la chimie, est complexe et difficile, mais elle peut être maîtrisée avec un effort supplémentaire de temps en temps. En bénéficiant de conseils pratiques, vous pourrez gagner en confiance dans ce domaine. Il faut donc faire le plus de recherches possibles et apprendre tout ce que l'on peut sur la voie professionnelle que l'on souhaite suivre. Voyons comment devenir un traducteur professionnel.

Carrière de traducteur

La traduction en tant que carrière est une option unique, car il s'agit d'un choix de carrière légèrement original. Le travail d'un traducteur se concentre principalement sur la traduction de textes écrits entre les langues, mais il y a bien plus que cela. Cet article peut vous aider si vous souhaitez devenir traducteur mais que vous ne savez pas par où commencer ou si vous avez besoin de conseils pour atteindre votre objectif.

Comment être traducteur à l'heure actuelle ?

La première et la plus importante étape pour devenir traducteur est de choisir une langue qui vous intéresse. Il peut aussi s'agir de votre langue maternelle. Votre prochaine étape est de maîtriser la langue et de l'étudier de manière approfondie pour la parler couramment. L'étape suivante peut être d'envisager de suivre une formation linguistique intensive. Habituellement, un baccalauréat ou une formation diplômante dans la langue souhaitée est préférable. Vous pouvez vous spécialiser dans plusieurs titres de traducteur agréé (qui diffèrent d'un pays à l'autre). Être certifié donne à vos clients une assurance supplémentaire quant à la qualité de votre travail et montre que vous avez les compétences nécessaires pour le poste.

Où commence le processus de traduction ?

Comprendre ce que votre client/public attend de vous est la première étape vers la traduction. Lorsque vous recevez une mission, assurez-vous de savoir quelle est l'exigence et ce que vous êtes censé fournir. Si, à un moment donné, vous êtes confus, assurez-vous de demander des instructions correctes plutôt que de vous fier à des hypothèses. Si vous n'êtes pas clair ou perplexe, n'ayez pas peur de demander et d'en parler à votre client.

Comment fonctionne le processus de traduction ?

L'objectif principal de toute traduction est de s'assurer que le message au public visé dans la langue cible est bien transmis. Il n'est pas facile de construire et de communiquer la même information dans une langue différente et de faire passer l'information. La considération la plus critique pour vous est de saisir le sens large de ce que vous traduisez pour transmettre l'éthos du contenu dans votre traduction.

Comment faire de votre entreprise de traduction une affaire réussie ?

Il ne suffit pas de pouvoir traduire des mots d'une langue à l'autre. Le terme « perdu dans la traduction » a beaucoup circulé. Lorsque des traductions littérales de phrases d'une langue à une autre sont utilisées dans une phrase, elles n'ont souvent pas le même sens. Vous devez comprendre la substance de ce que vous traduisez pour fournir une traduction de haute qualité.

Comment acquérir de l'expérience en tant que traducteur ?

Supposons que vous souhaitiez poursuivre une carrière de traducteur mais que vous ne sachiez pas par où commencer. Il existe de nombreuses opportunités de traduction en ligne disponibles pour les étudiants, et il serait avantageux de prendre une longueur d'avance pour devenir traducteur en le faisant à petite échelle. Il existe une pléthore de sites en ligne qui nécessitent des traducteurs de documents. Cela vous aidera à gagner en confiance dans votre travail tout en développant votre CV. Vous serez en mesure de proposer un contenu de qualité au fur et à mesure de votre progression et de prendre en charge des missions de traduction plus complexes et plus sévères. Les autres façons de devenir traducteur sont :

A) Offrir son aide en tant que traducteur bénévole

Diverses organisations recherchent en permanence des traducteurs bénévoles dans diverses combinaisons linguistiques au niveau international. Ensuite, il y a les institutions locales telles que les écoles, les hôpitaux, les cliniques de santé publique, les centres d'assistance aux réfugiés et les agences de santé publique, pour n'en nommer que quelques-unes. L'une ou l'autre de ces organisations a fréquemment besoin de traducteurs bénévoles. Cependant, nous devons souligner que votre travail bénévole doit être effectué avec le même professionnalisme qu'un travail rémunéré.

B) Travailler sur de petits projets

Vous aurez besoin d'autant d'expertise que possible. Une fois que vous aurez commencé à explorer, vous constaterez que plusieurs personnes ont besoin d'un traducteur pour des projets trop petits pour une agence : des choses comme un permis de conduire, un certificat de naissance, un relevé de notes, etc. Peu importe ce que vous traduirez tant que vous gagnez de l'expérience. Ces petits projets peuvent être gratifiants car vous ne travaillez qu'avec un peu de contenu et le processus de traduction est généralement simple. Vous pouvez facilement travailler en tant que traducteur indépendant une fois que vous maîtrisez les combinaisons de langues et que vous avez acquis une certaine expérience. Utilisez les médias sociaux pour faire comprendre que vous êtes ouvert à cette forme de travail de traduction. Envisagez de faire la publicité de vos services de traduction auprès d'associations culturelles, de consulats locaux, d'avocats spécialisés en droit de l'immigration, d'écoles bilingues et d'autres organisations

C) Faire appel aux services d'un traducteur professionnel

De nombreux traducteurs professionnels se feront un plaisir de vous aider à démarrer. Vous pouvez offrir vos compétences en tant que traducteur suppléant pour vous aider avec tout travail de débordement ou de petits projets si vous pouvez en trouver un qui travaille dans votre combinaison linguistique. Bien sûr, cet arrangement nécessiterait d'excellentes compétences en traduction, mais il vous fournira l'expérience nécessaire. En d'autres termes, vous pouvez apprendre les ficelles du métier concurrentiel de la traduction et apprendre rapidement les ficelles du métier.

D) Tirer parti de vos compétences professionnelles pour la traduction

Les personnes ayant des talents avancés dans des domaines particuliers, comme le droit ou la médecine, peuvent éviter les voies traditionnelles de traduction « débutantes » et s'offrir à des clients directs. Supposons que vous ayez décidé de quitter votre carrière en droit après de nombreuses années et que vous possédiez des compétences linguistiques exceptionnelles et une grande expertise dans un domaine particulier du droit. Dans ce cas, travailler directement avec des cabinets d'avocats ou vous présenter comme un « consultant juridique bilingue » serait une alternative préférable.

Conclusion

Nous espérons que le guide ci-dessus vous a été suffisamment utile pour décider de votre carrière de traducteur.
Si vous avez les compétences et souhaitez travailler en tant que traducteur indépendant, écrivez-nous à [email protected] ou appelez-nous et nous serons plus qu'heureux de vous accueillir dans notre pool de plus de 16 000 traducteurs/transcripteurs/interprètes.