Les fondamentaux de la localisation de logiciels : bénéfices, défis et meilleures pratiques

Posted on July 31, 2023
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Si vous avez déjà essayé de configurer un appareil avec une langue différente, vous connaissez l'importance des services de localisation de logiciels. Sans eux, un programme peut être tout au plus agaçant et au pire impossible à utiliser.

Même si vous traduisez le programme dans votre langue maternelle, cela ne simplifie pas les choses. Même si vous comprenez chaque mot du texte devant vous, il peut être difficile d'utiliser correctement le programme en raison d'instructions peu claires ou d'une conception contradictoire.

Ce sont les défis auxquels la localisation de logiciels cherche à répondre. La localisation de logiciels est essentielle pour toute entreprise souhaitant modifier ses produits pour répondre aux attentes de nouveaux consommateurs et marchés. Des milliards de consommateurs dans le monde cherchent à interagir avec des produits et des services dans leur langue maternelle, ce qui rend les services de localisation de logiciels indispensables. Ils n'accepteront pas une traduction hâtive ou, pire encore, une dépendance disproportionnée à leurs compétences en anglais.

Dans cet article, nous explorerons les fondamentaux de la localisation de logiciels, ses avantages et les défis potentiels que vous pouvez rencontrer en cours de route.

Qu'est-ce que la localisation dans le développement de logiciels ?

La localisation de logiciels est le processus d'adaptation d'une application web ou mobile à la langue et à la culture des utilisateurs dans un marché particulier ou cible. Elle va au-delà de la simple traduction en adaptant culturellement les interfaces utilisateur. En se concentrant sur les éléments de conception et la présentation visuelle de la mise en page elle-même, la localisation de logiciels améliore l'expérience utilisateur. L'ajustement de votre interface utilisateur et de votre documentation fait partie intégrante du processus de localisation de logiciels. Les images, la mise en forme, et d'autres éléments sont examinés de près et modifiés pour répondre aux exigences du nouvel public.

Vous pouvez le faire pour élargir votre portée sur le marché mondial et offrir à vos clients internationaux un service supérieur. Si vous envisagez de développer votre entreprise dans de nouveaux domaines, la localisation de logiciels devrait être un élément clé de votre stratégie globale.

Pourquoi devriez-vous envisager de localiser votre logiciel ?

La technologie facilite la communication au-delà des frontières. C'est l'une de ses plus grandes caractéristiques, du point de vue de l'utilisateur comme du développeur. Pour les clients qui ne maîtrisent pas l'anglais ou une autre langue largement utilisée dans le développement de logiciels, la localisation peut vous aider à rendre votre programme plus convivial.

L'anglais est la langue la plus utilisée en ligne, mais seulement 25,9 % des utilisateurs d'Internet l'utilisent. De plus, même si certaines personnes parlent anglais, les utilisateurs préfèrent toujours utiliser un logiciel dans leur langue maternelle. Pour améliorer la satisfaction des clients, un nombre croissant de projets cherchent à localiser leurs logiciels pour différentes communautés à travers le monde et à les traduire dans plusieurs langues. La mondialisation offre un marché potentiellement illimité aux développeurs de logiciels pour chaque nouveau programme ou application.

La localisation de logiciels est essentielle pour garantir que votre produit ait un impact mondial, car les consommateurs en dehors de votre pays peuvent ne pas être aussi engagés sans un logiciel localisé. Vos ventes mondiales et la fidélité de votre marque peuvent même être compromises par un produit mal localisé. La localisation de logiciels vous permet d'éviter certains de ces risques et de vous assurer que votre travail est toujours de la plus haute qualité. Lorsque vous entrez sur un nouveau marché mondial, un logiciel localisé peut vous offrir un avantage crucial. Lorsqu'un produit est facile à utiliser, il est plus facile de le recommander, ce qui augmente les chances qu'il contribue à la réussite de votre entreprise.

Avantages de la localisation de logiciels

La localisation offre plusieurs avantages pour votre entreprise, tels que :

Obtenir un meilleur classement dans les résultats des moteurs de recherche

Il est important de transmettre le bon message à votre public cible, mais la localisation a un impact beaucoup plus important sur le succès de votre application mobile ou de votre site web. De plus, cela contribuera à l'optimisation internationale des moteurs de recherche (SEO) pour votre site web.

En localisant votre site web pour inclure des graphiques culturellement pertinents, des mots-clés localement pertinents, des vitesses de site étrangères, et d'autres facteurs, vous pouvez améliorer votre classement dans les moteurs de recherche et votre visibilité.

Permettre aux clients de s'exprimer dans leur propre langue lors des interactions

Un site web vous donne accès aux marchés internationaux. Peu importe ce que vous vendez - des jeux vidéo, des logiciels, des applications ou autre chose - vous avez de bonnes chances de réussir sur les marchés étrangers.

Cependant, négliger les besoins spécifiques de vos clients étrangers et ne proposer vos produits qu'en anglais ne vous permettra pas de gagner des parts de marché.

Si le contenu de votre site web est fiable et facile à lire, vous développerez une réputation en tant que source fiable sur les marchés étrangers.

Renforcer votre crédibilité sur le marché

Pour attirer et fidéliser les clients, il est essentiel de projeter une image de confiance. Mais le moyen le plus efficace d'encourager les clients potentiels à interagir les uns avec les autres est de le faire de la même manière qu'ils le feraient avec leurs amis et leur famille.

En adaptant le logiciel de localisation sur votre site web, vous montrez aux clients potentiels que vous êtes sérieusement intéressé à développer votre entreprise. Au lieu de cela, les clients verront une entreprise de logiciels qui se soucie sincèrement de dissiper leurs inquiétudes et fera de grands efforts pour le faire.

Réduire la résiliation des clients

En utilisant des solutions de localisation de logiciels pour fournir des instructions localisées et une interface utilisateur simple, vous pouvez augmenter la probabilité qu'un client reste avec vous. Et si vous dirigez une petite entreprise, plus vous conservez de clients, plus votre entreprise se développera rapidement. Les marques doivent fournir une assistance localisée pour favoriser une plus grande fidélité des consommateurs.

Créer une présence pour votre marque à l'international

Une base de consommateurs plus large et des revenus accrus sont les principaux avantages de la localisation. L'utilisation efficace d'une plateforme de traduction peut entraîner l'acquisition de clients et des revenus plus élevés. La localisation peut permettre à un site web de devenir mondialement reconnu. Lorsque les clients potentiels peuvent interagir avec vous dans leur langue maternelle, ils croiront que votre entreprise peut résoudre leurs problèmes.

Pour profiter pleinement de la localisation, vous aurez besoin de l'aide d'experts en technologie, de technologues, de locuteurs natifs conscients des différences culturelles, et quelques autres domaines.

Défis à prendre en compte lors de la localisation de votre logiciel

La localisation de logiciels peut être un processus complexe avec de nombreux facteurs à prendre en compte, tels que les coûts linguistiques, les variations culturelles et les limitations technologiques. Toutefois, ces obstacles peuvent être surmontés efficacement grâce à une planification et une exécution attentives.

Voici quelques points à garder à l'esprit si vous envisagez de localiser vos produits logiciels pour vous assurer que tout se déroule bien. Examinons certains de ces défis.

Précision et contexte

Vous savez probablement qu'une traduction précise est essentielle pour réussir une localisation de logiciels. Même les meilleurs traducteurs sont sujets aux erreurs, surtout s'ils manquent de certaines informations. Le manque de contexte est un problème qui se pose fréquemment dans les projets de localisation de logiciels.

Pour comprendre le contenu du texte à traduire, les traducteurs dépendent grandement du contexte. Cependant, les traducteurs travaillant sur des projets de localisation de logiciels se voient souvent fournir des feuilles de calcul contenant des chaînes de texte. Bien qu'ils aient le texte à traduire, ils n'ont pas le contexte qui expliquerait sa signification.

Difficultés d'affichage et de conception

Faire en sorte que le texte traduit s'affiche correctement est l'un des aspects les plus difficiles de la localisation de logiciels. Certaines langues utilisent des mots plus longs ou plus nombreux pour transmettre les mêmes idées que l'anglais. Cependant, certaines langues utilisent moins de mots ou des mots plus courts.

En conséquence, le texte peut parfois changer considérablement de taille lors de la traduction. Vos composants d'interface utilisateur soigneusement conçus devront peut-être s'étendre en hauteur et en largeur pour tenir compte de ces modifications.

Problèmes de format

Traduire simplement le texte ne suffira pas à rendre votre produit utilisable pour les utilisateurs dans de nombreux pays. Les dates, les horaires, les chiffres, les lieux et l'argent ont tous des exigences et des normes de formatage différentes qui doivent être prises en compte. Étant donné que différentes langues et nations utilisent différents formats de date et d'heure, il sera problématique de conserver des formats de date, d'heure ou de devise codés en dur lors de la localisation de l'application.

Efficacité et travail d'équipe

La localisation est un processus naturellement interdépartemental qui nécessite une collaboration rapide lorsque des délais serrés doivent être respectés. À mesure que l'organisation se développe, l'efficacité diminue considérablement si le contenu à localiser est dispersé sans lieu central pour le gérer.

Vous pouvez simplifier le processus en facilitant la découverte des fichiers appropriés pour les utilisateurs et en leur permettant d'interagir facilement avec le contenu. Des difficultés surviendront inévitablement, mais la clé d'une localisation réussie est de veiller à ce que de nombreuses parties puissent travailler ensemble sans trop de difficultés pour les résoudre, voire réduire leur nombre.

Gérer plusieurs versions localisées de logiciels

Il est généralement nécessaire de créer plusieurs versions d'un même programme pour l'adapter correctement à un marché local. Il sera nécessaire de maintenir chaque version, ce qui peut être assez coûteux.

Il est important de suivre les meilleures pratiques, car les efforts de localisation peuvent retarder les cycles de développement et les erreurs peuvent facilement entraîner des interruptions de service. De préférence, une personne ou une équipe devrait superviser chaque marché lorsque les entreprises de logiciels adaptent leurs solutions à des marchés régionaux. La localisation peut ainsi être efficacement contrôlée.

Temps et ressources

Si votre produit contient beaucoup de contenu ou une fonctionnalité complexe, les efforts de localisation peuvent prendre beaucoup de temps et de ressources pour être achevés. Pour que le projet soit terminé dans les délais et dans le budget imparti, votre équipe devra consacrer les ressources nécessaires.

De plus, il faut tenir compte du temps nécessaire pour maintenir les versions localisées de votre produit dans le temps. Ce processus implique des mises à jour continues, des tests, des corrections de bogues, des documents de formation, des canaux de service client pour chaque variété linguistique, etc.

Comment garantir le succès de votre effort de localisation de logiciels ?

Heureusement, il existe plusieurs mesures que vous pouvez prendre pour vous assurer que le développement de traduction de logiciels est efficace. Voici quelques conseils pour garantir le succès de votre effort de localisation.

Avant de commencer tout travail, rédigez des spécifications claires pour votre projet afin que chacun dans votre équipe (ainsi que tous les partenaires externes) comprenne exactement comment aborder chaque tâche dans le délai imparti.

Plus tôt la planification de la localisation commence, mieux c'est. Cela vous donne plus de temps pour concevoir le budget du projet et vous assurer que toutes les parties prenantes sont d'accord avec la stratégie. De plus, cela permet à votre équipe d'avoir plus de temps pour étudier les marchés et les cultures cibles, ainsi que pour examiner les meilleures pratiques et les stratégies de concurrence, afin de créer un plan de localisation réussi.

La réussite d'un projet de localisation dépend du choix du bon traducteur de localisation de logiciels. Un traducteur expérimenté et qualifié peut naviguer efficacement dans les problèmes de traduction et fournir des informations pertinentes sur les marchés et les cultures cibles. Ils doivent être en mesure de vous aider à créer un plan réussi qui tient compte de vos besoins et de vos objectifs spécifiques.

Une fois que votre logiciel localisé est terminé, il est crucial de le tester de manière approfondie pour vous assurer qu'il répond aux exigences des clients dans différentes régions. Des tests fonctionnels (pour détecter les défauts) et des tests linguistiques (pour vérifier la précision) doivent être effectués tout au long des tests. De plus, il est essentiel de documenter toutes les modifications apportées au cours du processus de test afin de pouvoir les suivre dans le temps.

Conclusion

La localisation de logiciels est le processus de conversion de produits logiciels et d'applications dans une autre langue. La localisation peut être un processus long et légèrement coûteux. Cependant, elle peut avoir de nombreux avantages pour votre entreprise logicielle, tels que l'élargissement de votre marché et l'augmentation de la fidélité des clients.

Notre objectif chez Lingual Consultancy est de rendre le processus plus rapide et plus facile pour toutes les personnes impliquées, y compris les développeurs et les traducteurs. Nous utilisons exclusivement des locuteurs natifs, des linguistes experts en la matière et des ressources de traduction et de localisation hautement efficaces pour offrir des services de localisation de logiciels de haute qualité dans plus de 100 langues.