Les jeux vidéo constituent l'une des expériences des plus répandues dans le monde et est peut-être même commune à la majorité de la population mondiale aujourd'hui. Grâce aux expériences partagées, le monde du jeu a dépassé les frontières nationales pour devenir un phénomène mondial qui unit des personnes de tous les horizons. Toutefois, cette interconnexion n'est pas uniquement due aux avancées technologiques ou à une jouabilité innovante ; la localisation des jeux vidéo est un élément crucial de cet attrait universel.
Une traduction bien réalisée permet aux développeurs de jeux vidéo de générer des revenus à l'échelle mondiale. Elle offre des sensations fortes, laissant aux joueurs de tout pays l'impression que le jeu a été créé pour eux.
Qu'est-ce que la localisation de jeux vidéo ?
La « localisation de jeux vidéo » est le processus d'adaptation d'un jeu vidéo à un public en particulier. Plus simplement, le processus de localisation des jeux vidéo consiste à modifier les jeux pour les adapter à différents contextes linguistiques et culturels, afin de s'assurer que les joueurs du monde entier puissent profiter pleinement de l'expérience de jeu. Il ne suffit pas d'effectuer une simple traduction, mais d'apporter des modifications subtiles de la langue, de graphismes et même de certains aspects du jeu pour réellement toucher un large public.
Le processus de localisation des jeux vise à garantir aux joueurs internationaux une fantastique aventure en faisant en sorte que le jeu ait l'air d'avoir été développé spécialement pour eux. Les concepteurs de jeux peuvent obtenir de l'aide des entreprises proposant des prestations de traduction en ce qui concerne le recrutement et l'enregistrement des doubleurs de voix, la création d'actifs et de direction d'art qui sont pertinents culturellement, l'essai du jeu traduit et bien plus encore.
Comment fonctionne la localisation de jeux ?
Le processus compliqué de « localisation des jeux » a pour objectif de fournir des jeux vidéo parfaitement jouables, intéressants, et agréables pour les joueurs de différents milieux culturels. Il s'agit d'un processus approfondi contenant plusieurs éléments nécessaires :
Interprétation des langues
C'est indubitablement l'aspect le plus marquant du processus de localisation. Il implique la traduction dans la langue maternelle de toutes les informations écrites du jeu, y compris les dialogues, les composantes d'interface utilisateur et les manuels du jeu ; cependant, il ne se limite pas strictement à la traduction, puisqu'il met l'accent sur le maintien du même contexte, ton et humour dans les documents traduits.
Ajustement ou adaptation culturelle
Les jeux contiennent souvent des rencontres sociétales, de l'humour, des idiomes et des références propres à la société en développement. Ces éléments peuvent ne pas être transmis correctement ou bien même être considérés comme répréhensibles dans différents contextes culturels. L'adaptation culturelle est la procédure d'identifier ces éléments et de les modifier pour convenir à la culture et à la langue cible.
Modification des aspects techniques
Cela consiste à modifier le jeu pour répondre aux besoins technologiques du marché cible ; notamment en altérant les mécanismes du jeu, les exigences logicielles, la localisation du logiciel, ou bien même la compatibilité matérielle du jeu en fonction de la langue maternelle.
Localisation des graphiques et de l'audio
Lors de ce processus, le son, les images et les illustrations du jeu sont modifiés pour mieux s'adapter au public visé. Il peut être nécessaire d'adapter les effets sonores, la musique, le schéma des couleurs, et le design des personnages selon la langue cible.
Respect de la loi
Les règles et réglementations régissant le contenu, la confidentialité, et la gestion des données varient entre les pays. Localiser un jeu garantit qu'il respecte strictement l'ensemble des règles et législations en vigueur sur le marché visé.
Pourquoi la localisation de jeux vidéo est-elle si importante ?
L'industrie du jeu, dont la valeur se chiffre en milliards de dollars, croît chaque année. Les joueurs de jeux vidéo forment un public potentiel de plus en plus important à l'échelle mondial, en raison du nombre croissant de personnes ayant accès à l'internet à haut débit et aux plates-formes de jeux.
Dans ce cadre, la localisation des logiciels de jeux s'est imposée comme une tactique cruciale pour les créateurs désireux de s'implanter dans ces régions inexploitées. L'importance de la stratégie de localisation réside dans sa capacité à faire tomber les barrières linguistiques et à immerger les joueurs d'un jeu dans son univers. Les concepteurs peuvent augmenter le nombre de joueurs potentiels dans leurs jeux en les localisant afin de les rendre plus attrayants et accessibles à un public mondial. En offrant une atmosphère harmonieuse et culturellement appropriée, la localisation de logiciels de jeux renforce l'accessibilité et l'inclusion, élargissant l'attrait d'un jeu au-delà de son public d'origine. Cette adaptation non seulement respecte les diverses cultures, mais élargit aussi la portée du marché des concepteurs de jeux.
La stratégie de localisation d'un jeu peut, en effet, grandement améliorer l'expérience du joueur. Un jeu parfaitement localisé élimine tout obstacle ou malentendu dû à des traductions maladroites ou à des allusions à des cultures exotiques, permettant ainsi aux joueurs de se plonger dans l'univers du jeu. Cette immersion complète a le pouvoir d'augmenter la satisfaction des joueurs, d'encourager un engagement prolongé de leur part, ainsi que d'engendrer un bouche à oreille positif, autant d'éléments qui peuvent contribuer à la réussite commerciale d'un jeu.
Quels sont les avantages de la localisation de jeux ?
Expansion du marché
Dans un monde moderne et mondialisé, l'industrie des jeux vidéo ne se limite pas à une région ou à un marché particulier. Grâce aux canaux de distribution numérique et à l'internet, les joueurs peuvent avoir accès et jouer à des jeux de n'importe où dans le monde. La stratégie de localisation ouvre les portes de nouveaux marchés, en exploitant une base de joueurs mondiale et en maximisant le potentiel de revenus d'un jeu. La localisation consiste à adapter la présentation et le contenu du jeu aux conventions culturelles et aux goûts de chaque marché, en plus de la traduction du texte du jeu.
Une expérience utilisateur améliorée
Un jeu correctement localisé peut améliorer considérablement l'expérience du joueur. Ces jeux localisés permettent aux joueurs de comprendre et d'interagir pleinement avec le jeu et le scénario. Ils sont en mesure de suivre l'intrigue, de comprendre la jouabilité et de s'immerger complètement dans l'environnement virtuel. Une jouabilité accessible et des instructions compréhensibles se traduisent par une satisfaction accrue des joueurs au niveau mondial.
En outre, le processus de traduction peut accroître le plaisir des joueurs et leur permettre de se familiariser avec le jeu. La stratégie de localisation peut apporter de l'humour, un contexte culturel et des conventions sociales au jeu, le rendant ainsi plus accessible et plus intéressant.
Possibilités accrues de revenus
Le potentiel de profit d'un jeu peut également être influencé de manière significative par la localisation. Les concepteurs peuvent améliorer leurs perspectives de revenus en s'aventurant dans de nouveaux domaines. Une grande partie de l'argent gagné par plusieurs jeux populaires provient des marchés étrangers. Par exemple, des millions de personnes dans le monde jouent au célèbre jeu « Fortnite », qui a été traduit dans d'autres langues. Les revenus tirés de ce jeu ont été fortement stimulés par cette base d'utilisateurs du monde entier.
Classement amélioré dans l'App Store
Le marché des applications mobiles de tout pays regorge de jeux. Une chose unit ceux qui ont reçu des évaluations 5 étoiles : la localisation pour leur public cible. Selon une étude, seuls 27 % du marché mondial des jeux vidéo sont accessibles en anglais. Veillez à ce que votre jeu vidéo dispose d'une stratégie de localisation appropriée à l'aide de techniques de localisation de pointe afin d'atteindre un public mondial et d'augmenter le nombre de téléchargements.
Devenir compétitif sur un marché concurrentiel grâce à la localisation
En règle générale, la localisation peut être réalisée de deux manières. Les premières étapes consistent à être proactif, à prendre des décisions stratégiques et à être cohérent. Dans ce cas, vous avez le choix de la sélection des langues et des pays dans lesquels vous souhaitez travailler. La deuxième approche est une réflexion après coup : sollicitez l'avis et les commentaires des joueurs, par exemple. Au final, le jeu deviendra plus compétitif sur le marché mondial grâce à ces stratégies de localisation.
Aide à garder le contrôle de son jeu
La localisation est une technique qui permet d'éviter les « autres » traductions ou la mise à jour fondée sur le piratage. En tant que développeur, vous pouvez contrôler plus facilement la qualité de la traduction de votre jeu si vous traduisez et localisez. Si vous souhaitez entreprendre la localisation, collaborez avec un fournisseur spécialisé et localisez la dans le cadre du projet plutôt que de la programmer à la fin du développement. Au lieu de traduire et de modifier le contenu une fois le jeu terminé, vous gagnerez du temps et de l'argent en le localisant en fonction de votre public cible.
Conclusion
On ne saurait trop insister sur l'importance de la localisation linguistique dans les jeux. Elle témoigne des efforts déployés par l'industrie du jeu pour franchir les barrières linguistiques et culturelles et offrir aux publics cibles du monde entier des expériences plus inclusives et plus immersives. Tandis que les jeux continuent d'évoluer et d'atteindre de nouveaux sommets, le travail de localisation reste essentiel pour façonner le futur paysage des jeux.
Lingual Consultancy met au service de ses clients de l'industrie du jeu des services de localisation de jeux vidéo de haute qualité, complets et adaptés. C'est un partenaire fiable pour les concepteurs de jeux cherchant à creuser les écarts et à élargir leur portée mondiale grâce à des compétences linguistiques, de sensibilité culturelle et d'assurance qualité.