Souhaitez vous développer votre activité et atteindre de nouveaux clients pour augmenter votre revenus et vos ventes ? Aussi ambitieux que cela puisse paraître, vous devez aussi réfléchir longuement à votre stratégie de localisation, en particulier au processus de localisation de sites web et aux meilleures pratiques. La localisation de sites web ne se limite pas à la traduction de sites web vers une autre langue, mais englobe aussi l'internationalisation de sites web, l'adaptation à la culture locale, l'adaptation de l'interface utilisateur et du référencement, ainsi que la conception de pages web.
Dans cet article, nous abordons certains des éléments essentiels de la stratégie de localisation de sites web et présentons quelque bonnes pratiques pour améliorer votre site internet multilingue.
Quelle est la différence entre la traduction et la localisation de sites web ?
La traduction d'un site internet est associée à l'utilisation de mots, tandis que la localisation d'un site web porte davantage sur la manière dont le produit ou le service trouve un écho avec les gens. Plus simplement, la traduction d'un site interne aide à franchir les barrières linguistiques, alors que la localisation d'un site web permet de surmonter les différences culturelles.
Examinons ces aspects plus en détail pour comprendre quand et pourquoi ils sont utilisés différemment.
Quand traduire ou localiser
Alors que le monde est de plus en plus interconnecté grâce à l'internet et aux connections mobiles, les utilisateurs internationaux souhaitent consommer du contenu dans leur langue maternelle. Environs 25% seulement de la population mondiale parle anglais. Afin d'exploiter ce marché de locuteurs natifs, vous devez créer un site web localisé afin d'attirer les utilisateurs.
Mais une simple traduction de mot à mot risque de ne pas plaire aux utilisateurs d'autre régions du monde ; vous devez vous adapter à leur contexte culturel. Grâce à une stratégie de localisation de contenus adéquate, vous pouvez garantir que vos produits ou services sont bien commercialisés et augmenter le trafic sur votre site web en provenance des marchés cibles.
Pourquoi traduire ou localiser
La demande de langues différentes augmente chaque jour. Traduire du contenu peut contribuer à accroître votre présence en ligne et à trouver de nouveaux utilisateurs internationaux.
D'autre part, localiser votre site web peut vous permettre de peaufiner l'expérience de vos clients sur votre site web localisé, ce qui, à son tour, vous aidera à les fidéliser.
Toutefois, vous devriez envisager des services de traduction automatique accompagnés d'une traduction humaine afin de veiller à ce que votre contenu traduit ne contienne pas d'erreurs et de fautes de traductions. Faire appel à des traducteurs professionnels peut vous aider dans votre processus de traduction.
Internationalisation vs localisation de sites web
L'internationalisation d'un site web peut sembler pareille à la localisation d'un site web, mais les concepts sont plutôt différents dans leur approche.
Les deux constituent une partie de la stratégie de mondialisation d'une compagnie et le bon développement des deux est crucial pour la réussite. La localisation répond aux besoins linguistiques, culturels et autres spécifique d'une région ou d'un lieu.
D'un côté, l'internationalisation crée un cadre qui supporte différentes langues et régions, et d'un autre, la localisation implique la personnalisation du logiciel ou de l'application à un marché cible ou à une région spécifique.
L'importance de la localisation du contenu d'un site web
La localisation d'un site web est est le processus d'adaptation de votre site web aux différentes langues des marchés internationaux pour que le public cible se sente à l'aise avec le site localisé.
L'un des principaux aspects du processus de la localisation d'un site web est la traduction du contenu du site web dans la même langue que celle parlée par le public cible. Mais la localisation couvre d'autres domaines.
Les efforts de localisation d'un site web peuvent inclure l'adaptation du contenu du site ou des références qui y sont faites, ainsi que des changements dans les formats de chiffres, les devises, et plus encore.
Avantages de la stratégie de localisation de sites internet
Mettre en œuvre une stratégie de localisation de contenu de votre site internet peut avoir plusieurs avantages.
Tout d'abord, elle offre une meilleure expérience utilisateur aux personnes de différentes régions du monde.
Il n'est peut-être pas très important pour vous de cibler une seule région ou une seule langue. Mais les sites web ou les entreprises couvrent de multiples régions et parlent de multiples langues. Ainsi la localisation peut vous aider à offrir une excellente expérience utilisateur à vos visiteurs.
En outre, la localisation peut vous permettre d'atteindre des marchés inexploités et nouveaux afin d'entrer en contact avec davantage de visiteurs.
Lorsque vous localiser votre contenu, vous pouvez envisager une stratégie de classement des moteurs de recherche pour commencer à entrer en contact avec un plus grand nombre de visiteurs dans les moteurs de recherche. En combinant les efforts de localisation avec votre stratégie de référencement, vous pouvez largement augmenter le trafic vers votre site internet.
Localisation d'un site web : 10 étapes clés pour internationaliser votre site web
Voici dix bonnes pratiques en matière de localisation de sites web qui vous feront sortir du lot sur les nouveau marchés.
N'hésitez pas à lancer le site web multilingue
N'attendez pas pour lancer votre projet de localisation de site web. Il existe tellement de clients potentiels qu'il vous suffit de décider de lancer votre projet de localisation de site web. Plus vous sélectionnez de marchés locaux, plus vous avez de chances d'en tirer profit.
Se préparer à l'expansion mondiale
Le meilleur moment pour la localisation d'un sites web est celui du choix d'un système de gestion de contenu (SGC). Avec un SGC qui répond à vos besoins, la localisation de votre site web peut devenir plus facile et permettre l'internationalisation. Mais en sélectionnant la langue, gardez en tête d'incorporer également la langue locale ; cela peut faire toute la différence pour les utilisateurs.
Lancer un site web multilingue facilement actualisable
Lorsque vous créez un site web multilingue, veillez à ce que la version localisée puisse être actualisée facilement sans modifier le contenu traduit précédemment. Les mises à jour sont ainsi plus aisées et facilement intégrables.
Autoriser les intégrations de sites web avec des outils de traduction
L'intégration directe de votre SGC au logiciel de traduction de votre fournisseur de services de traduction vous permettra d'actualiser le contenu dans plusieurs langues à la fois, avec un minimum d'efforts. Les logiciels de traduction peuvent stocker des segments dans une base de donnée fondée sur des paires de langues, appelée mémoire de traduction (MT). La MT permet la réutilisation des informations, garantissant ainsi que les même informations seront traduites aussi bien sur la page de description du produit que sur la page d'accueil.
Choisir des experts en localisation
Il va sans dire que pour garantir une localisation optimale de votre site web, vous devez choisir judicieusement un fournisseur de services de localisation qui peut intégrer le SGC directement à ses outils de traduction et optimiser votre processus de localisation ou en créer un nouveau.
Localisation de graphiques et de vidéos
C'est un domaine souvent négligé. En localisant votre site internet, garder à l'esprit les éléments visuels lors de l'affectation du contenu à la traduction.
Localiser les prix
N'oubliez pas de convertir les prix vers la devise que vos acheteurs utilisent, ainsi que les moyens de paiement généralement acceptés dans une région.
Conception flexible de la mise en forme
Soyez prêt à changer la police ou à réduire légèrement la quantité d'informations, ou à les formuler différemment. Cela permet de s'assurer que l'encodage du site internet prend en charge les caractères spéciaux locaux, ce qui vous aidera à fournir un site internet agréable à lire.
Adaptez vous à la culture locale
La localisation d'un site internet repose entièrement sur l'adaptation de la culture et de la langue d'une région locale. En localisant du contenu, assurez vous de faire attention à la façon dont vous vous adressez les utilisateurs. Un ton informel peut ne pas être très différent pour les anglophones, tandis que ce même ton peut sembler impoli aux utilisateurs qui parlent d'autres langues.
Demandez un processus de révision des traductions transparent
Finalement, vérifiez le contenu traduit. Vous pouvez le faire en procédant à une révision dans le pays, ce qui donnerait une plus grande crédibilité à votre contenu et pourrait être facilement vérifié.
Lancez dès aujourd'hui votre stratégie de localisation de sites web
Votre processus de localisation de site internet doit intégrer des éléments qui atteignent les visiteurs dans différentes langues et localités ; il est important que vous ayez une stratégie de localisation de site internet en place. Grâce aux meilleures pratiques que nous avons partagées ici, nous espérons que la localisation de votre site internet sera une expérience réussie et qu'elle vous permettra de générer plus de revenus que jamais !
À Lingual Consultancy, nous sommes fiers d'être un partenaire fiable pour la localisation de sites internet. Nos services garantissent à la fois la précision et le prix, assurant que vos besoins de localisation sont satisfaits avec précision tout en vous permettant d'accéder à un public mondial.